Trong tiếng Anh, dịch thuật được xem là 'cảnh giới' cao nhất sau 4 kỹ năng chính Nghe - Nói - Đọc - Viết. Đây không chỉ là một kỹ năng hết sức quan trọng mà còn là một kỹ năng cực khó đòi hỏi người học ngoại ngữ phải có nhiều yếu tố. Chính vì thế, bản thân người làm dịch thuật cũng phải có khả năng hiểu và truyền đạt về ngôn ngữ mà mình phải dịch một cách sâu sắc.
Trong bài viết này, Ebookmienphi sẽ đưa ra những tiêu chí và tips cực hay nhằm cải thiện kỹ năng dịch thuật của bạn, đặc biệt là trong các bài thi IELTS. Sau đây mời các bạn cùng tìm hiểu nhé!
I. Tiêu chí của một bài dịch thuật tốt là gì?
- Được dịch một cách chính xác so với văn bản gốc
- Truyền tải được đầy đủ nội dung và ý nghĩa của văn bản gốc
- Mô phỏng, tái hiện được các chi tiết ở văn bản gốc sang tiếng Anh mà vẫn đảm bảo không bỏ sót ý và cũng không thêm thắt thêm những cụm từ/từ không cần thiết.
- Là một bản dịch liền mạch, nhất quán, không bị rời rạc
- Bản dịch phải thể hiện được sự nhuần nhuyễn, thông thạo trong việc sử dụng tiếng Anh của người dịch (ngữ pháp và từ ngữ sử dụng chuẩn xác, văn phong tự nhiên, thuần Anh...)
0 nhận xét:
Đăng nhận xét